双关在英语中叫做punhomely,跟汉语一样,用双关可以一石二鸟,表达出表面和深层的两种意思。但是,双关的对等翻译很难。我看到一些不错的对等双关翻译,给你介绍几个。
1,Home is home though it is never so homely.家虽不佳也是家。
2,Why is the river rich? Because it has two banks.为何河流是富有的?因为它向前(钱)流。
3,Where there is a way, there is Toyota.车到山前必有路,有路必有丰田车。
4,If we don\\’t hang together, we assuredly will hang separately.如果我们不同赴沙场,我们将分赴杀场。
希望可以给你启发!